旅館・ホテルの日本語ホームページから英語版ホームページを     作りましょう。

旅館・ホテルの経営者様、

 

日本を訪れる外国人観光客の増加とともに、英語ホームページの必要性が益々叫ばれるようになってきました。 

 

しかし、英語版ホームページは「双刃の剣」です。 外国人のお客様はホームページの英文の良し悪しで、その宿泊施設の質を判断します。 稚拙な英語で書かれたホームページを持つということは、毎日、世界に向けて自分の会社のマイナスイメージを発信し続けているということです。

 

ホームページ制作ソフトなどを使って、自分たちで英語ホームページの立ち上げをお考えであれば、是非、ブリッジネットワークに英訳のお手伝いをさせてください。 ネイティブチェックによる、英語らしい英語の翻訳を提供いたします。

サンプルは下に掲載

 

 

広告代理店、ホームページ制作会社様、

 

旅館、ホテルの英語版ホームページを受注された際は、是非、ブリッジネットワークの翻訳サービスをご利用ください。 リーズナブルな料金で、迅速に対応いたします。 もちろん、ネイティブチェック付きです。 翻訳の内容でカスタマーからクレームが来ることは想定していません。  サンプルは下に掲載

 

料金: 

1ページ10,000円前後を想定していますが、字数や難易度により料金は上下いたします。 是非、無料見積りをご利用下さい。 見積額以上に請求することはありません。  他社と比較された上で、ご用命いただければ幸いです。10ページ程度であれば、1週間で納品いたします。

 

納品させていただいた翻訳は、お客様に帰属するものであり、ホームページ等で実績サンプルとして使うことも、ご依頼いただいた事実を公表することもありません。

 

 

お見積りは無料です。 お気軽にお問い合わせ下さい。

サンプル英訳ホームページ

ブリッジネットワークの英訳の質を見ていただくために、サンプルホームページを作りました。 旅館「楓」は架空の日本旅館です。 ブリッジネットワークでは、翻訳だけをお引き受けいたします。

 

御挨拶

旅館「楓」のホームページへようこそ。

旅館「楓」は、佐賀県の嬉野温泉にある日本式の格式を守りながらもモダンな施設を合わせ持つ温泉旅館です。 当館の伝統的な雰囲気を持つロビーに足を一歩踏み入れた瞬間から、特別な場所に来たことを実感していただけます。 嬉野温泉は豊かな自然に囲まれており、その中でも当館はとりわけ静かな環境の中にあります。

朝は、小川のせせらぎと小鳥たちのさえずりを聞きながらお目覚めいただけます。

ゆったりした気分で、当館自慢の温泉とお食事をお楽しみ下さい。

 

Proprietress' Greetings

Welcome to Japanese Inn Kaede !

Kaede, means maple in Japanese, is a Japanese-style inn with modern facilities located in Ureshino Onsen spa resort area, Saga prefecture.

From the moment you step foot in our traditional lobby, you will be embraced by our warmth and hospitality.  You will immediately realize here indeed is a special place for you.  Ureshino is surrounded by lots of natural beauty and our inn is in a quite quiet atmosphere.  You can wake up in the morning with a gentle murmur of a stream and songs of birds.

Let your hair down and enjoy our hot spring and seasonal Japanese-style cuisine.

 

嬉野温泉は、奈良時代からその存在が広く知られていた、長い伝統を持つ温泉です。 1分間に5トンもの湧出量があり、その泉質も「美肌の湯」としてよく知られています。

 

Ureshino Onsen (hot springs) is a traditional spa resort thought to date back to the Nara period (710-784).  With about 5 tons of hot water gushing from the ground every minute, the spa area is well known for its quality water, which is said to be good for keeping skin healthy.

 

当館からのお知らせ

* 英語ができるスタッフが皆さまの観光のアドバイスをいたします。

* チェックイン: 15:00、 チェックアウト: 10:00

* 下記のクレジットカードをご利用いただけます。

  Visa, Mastercard, American Express, Diners Club, JCB, NICOS

* 当館では両替はできません。

* ペットの入館はお断りしています。

* 全館内でWiFiをお楽しみいただけます。

 

General Information

* Our English-speaking staff are ready to assist your sightseeing plan.

* Check-in: 3 p.m.   Check-out: 10 a.m.

* We accept following credit cards: Visa, Mastercard, American Express,

   Diners Club, JCB, NICOS

* We can't exchange money.

* Pets are not allowed.

* WiFi is available in all areas and is free of charge.

 

最新情報

ホタル観賞ツアー (5月下旬ー6月中旬)

暗くなってからスタッフが皆さまをホタル観賞スポットへご案内します。

無数の光の乱舞をお楽しみ下さい。

 

嬉野温泉夏祭り花火大会 平成25年8月10日

中央公園で花火大会が開かれます。 当館のお庭からもご覧いただけます。

 

What's new?

Fireflies Viewing (Late May - Mid Jun)

After getting dark, our staff will take you to the viewing spot.

Enjoy watching countless fireflies blinking in the dark.

 

Ureshino Summer Festival Firework Display

10 Aug 2013

Our garden is one of the best places in town to experience Ureshino's dazzling firework display.

 

客室

当館では、3種類の伝統的な日本式のお部屋をご用意しております。

ごゆっくりおくつろぎ下さい。

* 梅  (7.5畳、内風呂、トイレ付)

* 竹  (10畳、内風呂、トイレ付)

* 松  (2間、露天風呂、トイレ付)

 

Guest Rooms

We have three types of traditional Japanese-style guest rooms.

* Standard   7.5 tatami mats or 12 square meters with a bath & a toilet

* Large        10 tatami mats or 16 square meters) with a bath & a toilet

* Deluxe      2 rooms with an open-air bath & a toilet

 

客室の設備

テレビ(CNNもご覧いただけます)

貴重品用金庫、浴衣、緑茶、紅茶、コーヒーセット

 

お風呂のアメニティ

シャンプー、リンス、歯ブラシ、かみそり、シャワーキャップ、くし、ヘアードライヤー、石鹸、バスタオル、フェイスタオル

 

Guest Room Facilities

TV (CNN available), In-room safe, Japanese bath robes (Yukata), Tea & coffee set

 

Bathroom Amenities

Shampoo, Conditioner, Toothbrush, Razor, Shower cap, Comb, Hairdryer,

Soap, Bath towel, Face towel

 

当館のお部屋はすべて畳と木の香りが爽やかな日本式となっております。

是非、布団を畳の上に直接敷いて寝る「日本式ベッド」をお試し下さい。

当館が提供する羽毛布団は、快適で思い出に残る睡眠をお約束いたします。

また、当館では、お客様に気持ち良くお部屋を使っていただくために、常にお部屋を清潔に保つよう心掛けております。

 

Our guest rooms are all Japanese style with scent of tatami mats and woods.  Experience sleeping on mattresses and bed clothes called Futon

placed over the tatami mats.  In Kaede, we provide down-feather Futon.

We guarantee that sleeping on the Futon will be comfortable and memorable.  We are always paying special attention to keep our rooms

clean for your comfortable and pleasant stay.

 

温泉

嬉野温泉は、その湧出量の多さと泉質の良さで有名です。 また、入浴だけでなく、飲用することで胃腸や肝臓の機能を高めることができると言われています。

泉質: ナトリウム・炭酸水素塩泉

効能: 無色・無臭で、美肌効果があり、細胞の再生を促進し、新陳代謝を活発に

    にして、血液循環をよくします。 胃腸病、関節炎、けが、肝臓病、アレ

    ルギー、皮膚病にも効果があります。

 

「楓」では、4つのタイプのお風呂を楽しんでいただけます。

(1)大浴場

(2)露天風呂

(3)打たせ湯

(4)寝湯

また、家族やカップルに最適な貸切風呂もございます。フロントでご予約下さい。

各種のお風呂からは周りの山々と嬉野川の美しい風景をご覧いただけます。

お風呂のあとは、浴衣と下駄で旅館の周りを散策してみませんか?

 

Onsen (Hot Springs)

Ureshino Onsen is renowned for its abundance and quality of hot spring.

Ureshino Onsen's hot spring water is drinkable and good for your body.

The water vitalizes the functions of stomach, intestines and liver.

Spring Type:  Sodium Hydrogen Carbonate

Benefits:        The colorless and odorless water from these springs

                     beautifies the skin, accelerates tissue regeneration,

                     promote metabolism and blood circulation.

                     It also has positive effects on gastrointestinal disorders,

                     arthritis, external injury, liver disease, allergies and skin

                     diseases.

 

You can enjoy 4 types of baths in Kaede.

(1) Daiyokujyo (large common bath)

(2) Rotenburo (open-air bath)

(3) Utaseyu (hot water cascades onto your shoulder like a waterfall)

(4) Neyu (stretching yourself in the bathtub)

 

The private hot spring baths are also available that are perfect for families

and couples. (50 min.)  Reservations are needed.

You can also enjoy the view of surrounding mountains and Ureshino river from the baths.  You can forget the hustle and bustle of everyday life and relax both your body and mind.  How about walking around our inn in Yukata and Geta (wooden clogs) after taking a bath?

 

当館からのお願い(お風呂に関するマナーについて)

嬉野温泉の各旅館では、お風呂を清潔に保ち、気持ちよく使っていただくために

下記のことをお客様にお願いしています。

(1)湯船に入る前に体をよく洗い、石鹸分もよく洗い流して下さい。

(2)湯船にタオルを浸けないで下さい。

(3)湯船で石鹸を使わないで下さい。

(4)湯船の栓を抜かないで下さい。

(5)周りの人にしぶきがかからないように。

(6)写真は厳禁です。

 

Hot Spring Bath Manners

Ureshino Onsen hot spring facilities value sanitation and manners to always keep clean, quiet and comfortable atmosphere.

Some 'Don'ts' when using hot spring baths:

(1) Please do not enter the bathtub without washing your body and rinsing

     off the soap.

(2) Please do not use towels in the bathtub.

(3) Please do not use soap while in the bathtub.

(4) Please do not pull out the drain plug from the bathtub.

(5) Please do not splash around.

(6) Please do not take pictures.

 

食事

温泉で心身の疲れを癒すことの他に、温泉旅館に泊まるもう一つの大きな楽しみは宿の料理です。 当館では、質の高い新鮮な材料だけを使った日本料理をお楽しみいただけます。 厳選された材料を使った料理は、お客様の印象に強く残ることでしょう。 「熱い料理は熱いままで、冷たい料理は冷たいままで」が当館のモットーです。 お部屋係りが、お客様の食事のペースに合わせてちょうどいいタイミングで、一つ一つお出しいたします。 当館では、夕食も朝食もお部屋で召し上がっていただきます。

 

Cuisine

Besides the actual hot spring bath itself, the best part about staying overnight at an Onsen Ryokan (hot spring inn) is the Japanese food.

The food served at Onsen Ryokan is the absolutely best Japanese one

made with only high quality and fresh ingredients.  Creative dishes with carefully selected seasonal ingredients are prepared to provide you with

the most wonderful taste experience.  They will be served at the best temperature for each of the dishes, in other words, hot dishes will be served hot and cold dishes will be served cold.  The room attendant is always attentive and aware of the pace at which the guests are dining,

so that she can serve dishes at the perfect timing, in close collaboration with the kitchen staff.  Our guests can enjoy their dinner and breakfast in their rooms.

 

夕食(懐石料理)

夕食は懐石料理のコースを召し上がっていただきます。 懐石料理は、元々は

茶の湯の席で茶を出す前に食べる簡単な食事でしたが、時を重ねるうちに日本食を

代表する豪華なフルコース料理に発展したものです。 「楓」では、季節感のある

旬の新鮮な食材を使った最高級の懐石料理をお出ししております。 美しい料理を

目でもお楽しみ下さい。

 

今月のお品書き

食前酒   梅酒

先付け   春菊白和え

      生湯葉

      合鴨ロース

      バイ貝の旨煮

吸物    海老真薯

      つる菜

造り    加治木

      鯛

      烏賊

      鮪

      大葉

      穂紫蘇

      山葵

焼物    鮎の塩焼き

      椎茸

      獅子唐

蓋物    蛸柔煮

      さやまめ

      筍

      若布

強肴    佐賀産和牛ステーキ

      馬鈴薯

      クレソン

揚物    車海老

      鱧

      穴子

      茄子

酢物    鱒

      胡瓜

      茗荷

御飯    地元棚田米

味噌汁   あおさ

      うす揚げ

デザート  梨のシャーベット

      季節の果物

 

朝食(和食)

洋食の朝食も用意できます。 予約時にお申し付け下さい。

 

温泉豆腐

焼き魚

卵焼き

サラダ(レタス、トマト、胡瓜)

海苔

御飯(地元棚田米)

味噌汁

漬物 (茄子、胡瓜)

デザート(季節の果物)

お茶、紅茶、コーヒー、オレンジジュース、トマトジュース、牛乳、お水を用意いたしております。

 

板長より

*食物アレルギーがあられる方は事前にお知らせください。 代わりの料理を準備 

 いたします。

*ご要望があれば、ベジタリアン用の食事も準備できます。

 

Dinner (Kaiseki Course)

This sumptuous meal style originated in a simple meal served before a tea ceremony, but has evolved into a full course of the highest class Japanese cuisine.  It is prepared with the best and freshest ingredients expressive of the season.  It is served for dinner to our precious guests.  Japanese food is so beautiful that the saying goes 'Japanese people eat with their eyes'.

 

Dinner this month

Aperitif             Plum liquor

Appetizer          Boiled garland chrysanthemum with cold tofu

                        Raw thin-layered bean curd

                        Roasted duck

                        Ivory shell simmered in soy sauce

Clear soup         Shrimp paste dumplings

                        New Zealand spinach

Sashimi             Swordfish

                        Sea bream

                        Cuttlefish

                        Tuna

                        Perilla

                        Perilla flower stalk

                        Horse radish

Grilled dish        Grilled sweet smelt

                        Shiitake mushroom

                        Sweet pepper

Simmered dish  Softly simmered octopus

                        Snow bean

                        Bamboo shoot

                        Wakame seaweed

Western dish     Beef steak (Saga brand beef)

                        Potato

                        Watercress

Deep-fried dish  Prawn

                        Sharp-toothed eel

                        Conger eel

                        Eggplant

Sweetened vinegar dish

                        Trout

                        Japanese ginger

Rice                  Local terrace-paddy-field grown rice

Miso soup          Green laver

                        Deep-fried tofu

Dessert             Pear sherbet

                        Seasonal fruits

 

Breakfast (Japanese-style)

Western-style breakfast is also available (Continental).

We need your preference in advance.

 

Tofu dish           Soft tofu boiled in hot spring water

Grilled dish        Grilled fish with grated Japanese radish

Egg dish            Omelet

Salad                Green salad (Lettuce, Tomato, Cucumber)

Pickles               Cucumber & eggplant

Dried seaweed

Rice                  Local terrace-paddy-field grown rice

Miso soup         Tofu & wakame seaweed

Dessert             Seasonal fruits

 

Please help yourself to green tea, tea, coffee, orange juice, tomato juice, milk and cold water.

 

From Chef:

* If you are allergic to any food, please inform us.

   We can prepare an alternative dish instead.

* We can also serve vegetarian dishes.

 

アクセス

車で

福岡から80分

福岡空港から60分

長崎空港から30分

長崎から40分

佐世保から40分

佐賀から30分

 

列車で

博多駅 - (60分)-  武雄温泉駅 - (20分・バス)- 嬉野温泉

 

Access

By car

Fukuoka             80 min

Fukuoka Airport  60 min

Nagasaki Airport 30 min

Nagasaki            40 min

Sasebo               40 min

Saga                  30 min

 

By rail

Hakata station - (60 min) - Takeo-Onsen station - (20 min/bus) - Ureshino

 

外国人の口コミ

Foreign Customers Reviews

 

(1) This is delightful inn.  If you are looking for a genuine Japanese  accommodation with futon beds on tatami floor and nice hot baths to soak in, then this is definitely for you.

素晴らしい宿だ。 もし、あなたが布団で寝れて熱いお風呂に入れる純日本式の宿を探しているのなら、ここをお勧めします。

 

(2) Very helpful staff.  Good English.  If you want to experience a traditional Japanese inn, stay here.

スタッフが親切。 英語も素晴らしい。 日本の伝統的な宿に泊まりたいならここを選びなさい。

 

(3) The staff were really helpful and very friendly.  The dinner and breakfast at this inn were very delicious.   This is a hidden gem!

スタッフが親切で親しみやすい。 夕食と朝食がとても美味しい。 ここは隠れた宝石です。

 

                       

 

 

 

 

 

 

What's new?

長崎エキスパートパンク

ブリッジネットワークは、長崎県商工会議所連合会の専門家派遣制度(エキスパートバンク)のエキスパートに認定されました。インバウンドや英語関連の問題解決のお手伝いをいたします。費用はかかりません。全額バンクが負担します。対象は長崎県下の小規模企業(製造業・建設業は20人以下、商業・サービス業は5人以下)です。詳細はお近くの商工会議所にお問い合わせ下さい。

ブリッジネットワークが、中小企業庁「ミラサポ」の「専門家」に指定されました。


ブリッジネットワークは、中小企業庁が全国の中小企業を支援するために設立した「ミラサポ」の「専門家」に指定されました。 ミラサポに登録(無料)していただくと、無料で英語関連の経営相談にブリッジネットワークをご利用していただけます。 詳しくは中小企業庁のミラサポHPへ。